首頁 > 樂活 > 母嬰 > 猴年給寶寶起英文名 最好不要這樣起

猴年給寶寶起英文名 最好不要這樣起

來源:美型男    閱讀: 2.47W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

猴年給寶寶起英文名 最好不要這樣起

猴年寶寶起英文名之避免把中文名字直譯成英文

除非你有過硬的英文功底和對英美文化的瞭解,否則不推薦直接翻譯中文名。中國人起名,要求是含義好、聽着上口。外國人起名,則是要儘量從約定俗成的已有的名字中選一個。如果任性地把自己的名字翻譯成英文,得到的迴應很可能是“That‘s not even a name!”我曾經見過男生給自己起名叫Tree的。還有女生英文名叫Smiley的。且不說這根本不是個名字,萬一你的字母“i”沒發完整,讀成了 Smelly(臭臭的),豈不糟糕?還有,如果因爲名字中有“甜”字而給自己起名叫Sugar,可能會讓老外想起某種特殊職業從業者。當然,如果能找到既符合英美起名習慣,又與自己名字意思相同的英文名,自然是最好。比如,名字裏有“樂”的可以叫Joy或Joyce,有“陽”的可以叫Sunny。

猴年寶寶起英文名之避免起含義太明顯的名字

中文名字都是有含義的,這不用多說了。很多英文名,或者是沒有明確的含義,或者是含義在漫漫歷史長河中被多數人遺忘了,只有查詞源才查得到。在我看來,這些名字是“安全”的名字。而有明顯意義的名字,不熟悉文化背景的我們不知道這些意義會不會被人當成笑柄。像Michael Jackson這樣有錢任性,才能給自己兒子起名叫Prince;可如果您給自己的寶貝女兒起名叫Princess,難保不會被笑話(Prince和 Princess這倆名字還真的存在!)。還有著名的Angelababy小姐,這個名字當藝名也就算了(其實就算是藝名還是彆扭),如果你的同桌(萬一同桌還沒有女神的顏值)叫這個名字,你一定會笑掉大牙。不過這條我拍腦袋想出來的規則,其實也不是普遍適用。有的名字有明顯意義,且含義挺好,比如 Daisy, Rose, Lily,就可以儘管用。

猴年寶寶起英文名之避免使用少數族裔常用的名字

名字除了是個人符號,還承載着家族背景,甚至國家的文化傳承。中國人起英文名,本來就是割裂名字和中國文化的聯繫了,那我們就儘量跟隨相對主流的西方文化,而不要把自己和其他民族的歷史文化綁在一起吧。我可不是搞文化歧視,只是本來就是中國人了,非要給自己起個打眼的荷蘭或者墨西哥名字幹什麼?像Ali(阿拉伯),Hans(荷蘭),Miya(日本),Miguel(西班牙),Jose(西班牙或葡萄牙)這樣的名字,都具有比較強的民族屬性。話說回來,這一條也不是普遍適用。比如愛爾蘭人的一些常用名,就在西方世界被普遍使用。如Sean,因爲老牌男星Sean Connery而變成常見名。還有Liam,許是因爲Liam Hemsworth的走紅,而大受青睞,居然成爲2015年最受歡迎的100個英文名之一。

猴年寶寶起英文名之避免跟口碑不怎麼好的明星重名

剛說了明星能帶動一個名字的流行,怎麼又不讓用了呢?劣質明星往往會成爲羣嘲對象啊,還是不要冒險爲好。Paris(Hilten)啊、Lindsay(Lohan)啊、Kim(Kardashian)啊,都算了。

還有些問題也需要注意,比如說別把英文中的常用名和常用姓搞混;把英文名和中文姓連起來念念看是否上口(如Sunny Sun、Truman Chu就會比較奇怪),等等。

美食
藝術
家居
電影
保健養生
健康常識
飲食營養
生活百科