首頁 > 獵奇 > 社會萬象 > 神探狄仁傑故事原是出自荷蘭人之手 原著並無元芳

神探狄仁傑故事原是出自荷蘭人之手 原著並無元芳

來源:美型男    閱讀: 1.46W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

原標題:“神探狄仁傑”原著並無“元芳”

揚子晚報訊 (記者 蔡震)荷蘭外交官、漢學家高羅佩的經典著作《大唐狄公案》,近日由天津人民出書社推出新版。該書塑造了“大唐神探狄仁傑”這個具有傳奇色彩的經典形象,是中國IP“出口轉內銷”的典型案例。值得一提的是,原著中並無“元芳”這個角色。

神探狄仁傑故事原是出自荷蘭人之手 原著並無元芳
《大唐狄公案》,[荷蘭]高羅佩 著,陳來元 胡明 李惠芳 譯,天津人民出書社2018年3月版

《大唐狄公案》寫出了大唐魅力

20世紀80年代,中外洋交官陳來元、學者胡明聯手將《大唐狄公案》譯介到中國,立刻奠基了狄仁傑“中國的國民神探”職位。今後,狄仁傑的探案故事被不停改編搬上鉅細銀幕,這位大唐神探還活躍在國民手遊“王者榮耀”裏。

高羅佩在《大唐狄公案》中傾注了自己畢生所學,該通俗小說廣泛涉及了大唐的司法、政治、刑律、吏治、行政、外交、工商、教育、文化、宗教、民俗、民情和社會生活的方方面面。

在高羅佩筆下,狄仁傑從傳統的青天大老爺釀成了一位秉持公義的大唐遊俠。他詼諧詼諧、機智狡猾、有原則卻不迂腐,極端情況下甚至會把公堂上無法治罪的兇手私下裏解決掉。

《大唐狄公案》至今已被譯成23種語言,脫銷全球數百萬冊,從最初的脫銷讀物上升爲文學經典,至今仍是西方人瞭解中國文化的熱門讀物。外媒評價:“狄公小說寫出了中國大唐的所有魅力、殘忍和高深莫測。”

IP“出口轉內銷”的經典案例

“狄仁傑”這個形象,正是中國本土IP“出口轉內銷”的經典案例。這其中,兩位兼具專業配景的譯者功不行沒。當狄仁傑在西方世界風靡數十年之際,他在自己的“家鄉”中國卻一直默默無聞,直到1980年代,中外洋交官陳來元大使受同學趙毅衡教授所託,開始譯介這部作品。同爲外交事情者,陳來元大使對高羅佩的成就和風度感佩不已,於是他攜手中國社科院文學研究所的胡明教授,以及趙振宇大使、自己的夫人李惠芳女士,泯滅5年的公餘時間,先將英語譯作中文,再將中文憑據中國公案小說的要求進行潤色改寫,完成了140餘萬字、古色古香的《大唐狄公案》中文譯本。

這部經典水平都堪比原著的中譯本,奠基了狄仁傑“國民神探”的職位。今後數十年,樑冠華、劉德華、趙又廷、黃宗澤、鄭士則、富大龍等一代又一代的演員,在鉅細銀幕上集齊了老中青少、高矮胖瘦、形形色色的狄仁傑。國民手遊《王者榮耀》也在其官方詞條中,向高羅佩的傑出締造致敬:“(狄仁傑)爲御史中丞期間,處置懲罰成百件案件,無一冤屈。西方漢學家因此而創作狄公案,特意強調其斷案如神。”

從張之洞洋孫婿到偵探小說家

高羅佩,原名Robert van Gulik,是活躍在遠東國際舞臺的荷蘭外交官。1943年,他任荷蘭駐華大使館一等祕書,駐紮中國的戰時首都重慶。

作爲一名精英外交官,高羅佩畢生的理想卻是當一名中國士醫生,並立誓要娶一位中國太太。他自幼癡迷中國文化,習古琴、工書畫、研究春宮圖、飼養長臂猿,著述等身,是世界漢學界的奇才和怪傑。在重慶的幾年,高羅佩廣交名流雅士,師從古琴大師葉詩夢,與于右任、馮玉祥共組天風琴社,與郭沫若、徐悲鴻、齊白石交往唱和,品評書畫琴棋,並結識了同在大使館任職的水世芳女士,兩人婚後育有三子一女。值得一提的是,水世芳女士的外祖父,是洋務運動的名臣張之洞。

二戰結束後,高羅佩歷任荷蘭駐美國大使館參贊、駐印度大使館參贊和駐馬來亞大使,駐日本兼駐韓國大使。從職場上的精英外交官,到獨闢蹊徑的漢學家,再到張之洞的洋孫婿、中國名士的座上賓,但高羅佩的成就不止於此。他最爲世人所熟知的成就,是創作了二十四部《大唐狄公案》,締造了狄仁傑這個“東方福爾摩斯”。

原著中並無“元芳”這個角色

在高羅佩的原著小說中,並沒有“網紅”元芳這個角色。狄仁傑的四位“官配”親隨是嘹亮、陶甘、喬泰、馬榮。該書編輯體現,電視劇中鞍前馬後的“元芳”,糅合了原著中家臣嘹亮與智將陶甘這兩個角色。

親隨中有忠心耿耿的老家臣,有雞鳴狗盜的老江湖,有揹負血海深仇的前任軍官,也有江湖身世的綠林豪俠。他們追隨狄公四處爲官,收支茶寮酒肆、煙花行院,明察暗訪,串起了一幅從士醫生權要、巨賈、印子錢者,到乞丐、小偷、妓女等琳琅滿目的古中國社會生活圖卷。

高羅佩曾自述,他在筆下人物中投射了自己的理想人格。他筆下的狄仁傑高峻威武,武藝高強,足智多謀,既是廉潔奉公的公務員,又是行俠仗義的遊俠,無疑是高羅佩將自身形象和人格的理想化身。而在馬榮這一角色身上,則投射了他對“波西米亞式生活”的憧憬:好酒貪杯,但豪俠仗義,熱愛婦女卻不停被拋棄。

社會萬象
國際快訊
人間冷暖
奇聞趣事
世間印象
閒談
歷史名人
民間故事