首頁 > 獵奇 > 社會萬象 > 女神翻譯連續9年亮相 張璐個人資料翻譯作品介紹

女神翻譯連續9年亮相 張璐個人資料翻譯作品介紹

來源:美型男    閱讀: 1.25W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

女神翻譯連續9年亮相 張璐個人資料翻譯作品介紹

20日上午,十三屆全國人大一次會議閉幕後,國務院總理李克強在人民大會堂金色大廳會見採訪十三屆全國人大一次會議的中外記者並答記者問。記者會上,坐在李克強左邊的“譯員”,依然是公衆所熟悉的外交部高級翻譯張璐。被稱爲“女神翻譯”的她,已是連續第9年參加兩會總理記者會,擔任翻譯。

據公開資料,張璐生於1977年,山東濟南人。2000年,23歲的張璐從外交學院國際法系畢業,進入外交部工作。17年間,她一直從事外交翻譯工作,現任外交部翻譯司西葡語處處長。  

8年前的3月14日,“女神”張璐接替資深翻譯費勝潮,第一次出現在時任總理溫家寶的記者會上。這也是兩會總理記者會,第一次起用女翻譯。  

在她的翻譯生涯中,她因準確翻譯領導人引用的古詩詞,以及大方得體的形象而廣爲人知。對於外交部的翻譯們來說,每年的兩會總理記者會都是一場“硬仗”,外交部都要提前一個月通知翻譯。除了國內的翻譯工作,隨着中國外交日程日益增加,相對應的,張璐的工作也越來越繁忙。據統計,僅2015年,她跟隨領導人出訪就達54次。

女神翻譯連續9年亮相 張璐個人資料翻譯作品介紹 第2張

張璐,女,1977年出生,外交學院國際法系1996級學生,2000年畢業,曾是胡錦濤主席、溫家寶總理的首席翻譯。曾任外交部翻譯室英文處副處長,高級翻譯。現任外交部翻譯司(原翻譯室)西葡語處處長。截至2017年03月,張璐已8年在總理記者會上擔任翻譯。

張璐翻譯作品介紹:

1.華山再高,頂有過路。

張璐譯文:No matter how high the mountain is, one can always ascend to its top.

譯文直譯:無論山有多高,我們都能登到頂峯。

點評:後半句翻譯得非常好。always(一直)表現出誓要登頂的堅定信念。

2.亦餘心之所善兮,雖九死其尤未悔。

張璐譯文:For the ideal that I hold dear to my heart,I'd not regret a thousand times to die.

譯文直譯:我遵從我內心的想法,即使要死千萬次我也不會後悔。

點評:“九死”翻譯成thousand times(上千次),很地道。

人物評論:

深色西裝,寶藍色襯衫,和得體優雅的肢體語言都體現了張璐良好的職業素養。然而作爲一個翻譯,形象不能喧賓奪主,特別是在這樣重大的外交場合上,形象不能太過於犀利,所以張璐簡單、幹練又帶點可愛的蘑菇頭恰到好處。此刻的張璐專注、認真。

翻譯不是一部機器,在翻譯的過程中不但翻譯語言,也在傳遞情感和立場。不經意間的微笑令張璐有魅力,更有親和力。

對於複雜的古詩詞的翻譯來說,由於中文和英文的文化背景差別很大,其中深刻的文化內涵很難在翻譯中體現出來,一般都只能翻譯大意。而張璐翻譯得很好,不僅準確,而且清楚。這名翻譯家告訴記者,翻譯界對於古詩詞的翻譯要求是信、達、雅,基本要求是忠實於本意,其次要準確、易懂。

社會萬象
國際快訊
人間冷暖
奇聞趣事
世間印象
閒談
歷史名人
民間故事